产品中心

九游娱乐官网入口_媒体与Facebook 是否为与虎谋皮

本文摘要:As has been rumored for some time, Facebook launched a trial project called “Instant Articles” on Wednesday morning—a partnership with nine news organizations, including The New York Times, The Guardian, BuzzFeed,and National Geographic. Under the terms of the deal, entire news stories from those partners will appear insideFacebook’s mobile app and be able to be read there, as opposed to the traditional practice of news publishers posting an excerpt and a link to their website.于是以如此前传闻的一样,Facebook于上周三上午月发售一个名为“Instant Articles”(意为“即时文章”)的试验项目。

As has been rumored for some time, Facebook launched a trial project called “Instant Articles” on Wednesday morning—a partnership with nine news organizations, including The New York Times, The Guardian, BuzzFeed,and National Geographic. Under the terms of the deal, entire news stories from those partners will appear insideFacebook’s mobile app and be able to be read there, as opposed to the traditional practice of news publishers posting an excerpt and a link to their website.于是以如此前传闻的一样,Facebook于上周三上午月发售一个名为“Instant Articles”(意为“即时文章”)的试验项目。该项目是Facebook牵头《纽约时报》、《卫报》、BuzzFeed网站和《国家地理杂志》等媒体联合发售的。根据协议,这些合作媒体的文章将全文经常出现在Facebook的移动应用于内,也就是说,用户可以在Facebook上必要读者全文,而不是像以往一样不能读者概要,或通过一个链接转至原网页。

At first blush, this sounds like a pretty straightforward exchange of value. Facebook gets what will hopefully be engaging content for its 1.4 billion or so users, and publishers get the reach that the social network provides—plus keep any revenue from advertising that they sell around that content. (if Facebook sells the ads, then publishers reportedly get to keep 70% of the proceeds.) So everybody wins, right?乍一看,这个项目似乎是一次隐晦的价值互相交换。Facebook为它的14亿用户谋求到了高质量的内容,出版商们也通过Facebook取得了大量受众——另外他们还能从Facebook基于涉及内容取得的广告收益分为。(据报导,如果Facebook环绕涉及内容销售广告的话,出版商可以取得70%的广告收益。

)所以这是一次皆大欢喜的合作,对吧?That’s certainly the way Facebook is trying to sell the partnership: as a mutual exchange of goods, driven by the company’s desire to help publishers make their articles look as good as possible and reach more readers. But whenever you have an entity with the size and power of Facebook, even the simplest of arrangements becomes fraught with peril, and this is no exception. Why? Because a single player holds all of the cards in this particular game.这似乎就是Facebook用来更有合作伙伴的套路——Facebook高风亮节地为出版商获取了更加多的读者,同时双方开开心心地互相交换了利益。但如果一个企业超过了Facebook这样的规模和实力,哪怕是最简单的决定也有可能充满著潜在的危险性,没值得注意。为什么呢?因为在这场类似的牌局中,所有的好牌都握住在一个玩家的手里。

And that player is Facebook, as Columbia University’s Emily Bell noted on Twitter:正如哥伦比亚大学艾米利o贝尔在Twitter上认为的,这个“开挂”了的玩家就是Facebook。Main problem for publishers + FB remains theoretical: can you both be journalistic + be part of a commercial power structure?“出版商+Facebook”模式的主要问题是理论上的:你能否一旁做到新闻,一旁沦为一个商业权力架构的组成部分?— emily bell (@emilybell) May 13, 2015— emily bell (@emilybell),2015年5月13日。The main reason why publishers like the Times have entered into this partnership in the first place is that they are falling behind when it comes to mobile. As technology analyst Ben Thompson points out, Facebook is quite right when it says that most news sites load too slowly and look terrible, rendering the ads on those pages largely useless. Facebook, however, understands mobile like no one else: everything loads faster, looks nicer and is more appealing to advertisers, in part because Facebook can do the kind of targeting that newspapers aren’t equipped to do.像《纽约时报》这样的出版商之所以要展开这样的合作,首要原因是它们在移动领域大大迟缓。

科技分析师本o汤普森认为,Facebook有一句话说道得很对:大多数新闻网站的写入速度太快,网站本身也设计得一塌糊涂,这使得这些网页上的大多数广告百无一用。而Facebook对移动的解读是无人比起的,它的写入速度更加慢,界面看上去更加难受,也更加更有广告商,这在或许上也是由于Facebook享有报刊媒体广泛都不具备的市场定位能力。This is what makes the social behemoth’s offer so appealing. Plus, publishers get to keep some or all of the ad revenue, and they also get data about what users are doing with their content, which is always useful.这就是为什么Facebook抛的橄榄枝如此更有人。另外,出版商们不仅能维持部分乃至全部的广告收益,还能从Facebook那里取得用户对内容的对系统数据,这对出版商来说毫无疑问也是十分简单的。

The part of this deal that makes it a classic Faustian bargain is that Facebook arguably gets more from the arrangement than publishers do. How could that be, when it is giving away all the revenue? Because Facebook doesn’t really care about the revenue from ads around news content (although I expect most partners will take the 70% deal, if not now then later, because Facebook is better at selling ads). What Facebook wants is to deepen and strengthen its hold on users.此次合作之所以有那么一丝浮士德式交易的味道,也是因为Facebook借此捞取的益处要小于出版商。也许有人不会回答,既然Facebook把广告收益都拱手让人了,它还能取得什么益处?只不过Facebook并不在乎环绕这些新闻内容的广告收益(不过我指出大多数合作媒体不能取得70%的广告收益,因为Facebook比它们更加擅长于销售广告)。

Facebook的确实目标是深化和稳固它对用户群的吸引力。In that sense, news content is just a means to an end. And the risk is that if it stops being an effective means to that end, then Facebook will lose interest in promoting it. But in the meantime, Facebook will have solidified its status as the default place where millions or possibly even billions of people go to get their news. In other words, it will still own the land, and who farms which specific patch of that land is irrelevant.就这个意义而言,新闻内容只是Facebook为达成协议目标而使用的一个手段。蕴藏的风险是,如果这种合作约将近预期效果,Facebook就不会对它丧失兴趣,不不愿再行花上大力气推展它。

但与此同时,Facebook作为几百万甚至几十亿网民看新闻的“配置文件客户端”这一地位早就深入人心。换句话说,一旦Facebook出了“地主”,谁是给它耕地的“长工”早已不最重要了。One big reason why there is trepidation in news-publishing circles—New York magazine said there was “palpable anxiety” in the Times newsroom about the deal—is that we already know what happens when Facebook loses interest in something: it withers and dies. That’s what happened with the social games that companies like Zynga developed and promoted through Facebook, a multibillion-dollar business until it suddenly wasn’t. It’s also what happened with the “social reader” apps that publishers like The Guardian and The Washington Post came up with in 2012 at Facebook’s behest.现在新闻出版界早已开始笼罩混乱的气氛。

《纽约杂志》称之为,走出《纽约时报》的办公室,你就不会感受到人们对这次合作的情绪。因为我们早已告诉,当Facebook丧失对某个事物的兴趣时,它不会面对怎样的后果——衰败和丧生。这样的事情就曾多次再次发生在Zynga等社交游戏公司身上。

Zynga的研发和推展也必不可少Facebook的大力推展,它一度也是一家市值几十亿美元的大公司,后来忽然就跌下了神坛。2012年,在Facebook的建议下,《卫报》和《华盛顿邮报》等出版商也发售过一系列“社交读者应用于”,现在它们也早就踪迹难寻。The similarities between those apps and the current “instant articles” arrangement are many. The apps allowed users to read entire articles inside an app within Facebook, and millions of readers signed up to do so. But then Facebook changed its algorithm so that these articles and apps didn’t show up as frequently, and readership plummeted overnight.那些应用于与如今的“instant articles”之间不存在很多共同点。

首先它们也容许用户在Facebook的一个应用于内读者新闻全文,也的确有几百万用户注册了涉及应用于。但后来Facebook转变了它的算法,这些文章和应用于经常出现的频率大大降低,读者群完全一夜之间就大大大跌。

The risk isn’t that an evil Facebook suddenly tries to destroy or pervert the causes of journalism, or goes to war against media entities (although the network’s relationship with news is troubled, as my colleague Erin Griffith points out, and censorship is not uncommon). The big risk is that Facebook plunders the relationship that news companies have—or should have—with their readers, and then destroys their business model almost accidentally, while it is in pursuit of other things. That’s the kind of thing that concerns Facebook-watchers like veteran journalist Dan Gillmor:对于出版商来说,仅次于的风险并不是Facebook不会蓄意毁坏或生锈新闻业的根基,或是向新闻媒体宣战(不过我的同事艾林o格里菲斯指出,Facebook与新闻业关系紧张是事实,而Facebook对新闻展开审查的情况也并不少见)。仅次于的风险是,Facebook不会偷走新闻媒体与读者的关系,而当Facebook随后转身执着其它东西时,它不会在不经意间毁坏新闻公司的业务模式。这种有可能令丹o吉尔摩等Facebook观察家们感到忧虑。

Facebook “instant articles” will be good for a few media orgs in the short run. But journalism will be far worse off as a whole.短期显然,Facebook的“instant articles”对于一些媒体公司是件好事。但作为一个整体,新闻业所面对的后果要坏得多。— Dan Gillmor (@dangillmor) May 13, 2015— Dan Gillmor (@dangillmor) ,2015年5月13日。

Thompson and others are right when they say that news companies don’t really have any choice but to play ball with Facebook, which is why this is actually much worsethan the classic Faustian bargain. As a result of their own incompetence and/or inflexibility, combined with the shifting sands of the digital-media market, they have lost their grip on the audience that both they and advertisers are trying to reach.汤普森和很多仔细观察人士指出,新闻界在这个问题上完全没自由选择的权力,不能不得不与Facebook共舞。这也就是为什么此次合作比经典的“浮士德式交易”还要令人悲伤。由于新闻业自身的脱节懦弱,再加数字媒体市场的大浪淘沙,新闻业早已丧失了他们对读者的掌控——尽管他们和广告商都在不遗余力地更有读者。

That’s why all the cards are in Facebook’s hands. It has the platform, it has the reach, it has the users and it has something to offer to advertisers that most news companies can’t hope to replicate. Publishers like The New York Times have websites that users spend less than 20 minutes on in the average month, apps that no one wants to pay for, and paywalls whose growth is flattening sharply. What does the future hold for them?这就是为什么说道所有的好牌都在Facebook手里。它的平台、势力范围、用户群以及对广告商的吸引力,是大多数新闻公司根本无法拷贝的。

即便像《纽约时报》这样的媒体“大牛”,用户每月平均值花上在它的网站上的时间还将近20分钟,也没有人想收费用于它的新闻应用于,其收费墙收益的快速增长也在急遽变平。谁告诉他们的未来在哪里?What the social network has to offer is unquestionably going to help any of those publishers who sign up (and that in turn will create an incentive for others to do so). The risk is that it will wind up helping Facebook more, and that eventually Facebook—a for-profit company that has shown no evidence that it actually understands or cares about “journalism” per se—will become the trusted source of news for millions of users, rather than the publications that produce content.Facebook抛来的橄榄枝,毫无疑问不会对任何一家加盟的新闻公司都起着协助起到(反过来也不会性刺激其他媒体公司之后加盟)。

风险则是Facebook将取得更好的益处。要告诉,Facebook是一家“一切向钱看”的公司,没任何证据指出它确实解读和介意“新闻业”本身的意义。因此人们有理由猜测,它是否是一个可靠的新闻来源,最少它否比发布新闻内容的媒体本身更加可靠。Do news consumers ultimately benefit from this deal?Clearly they do, or at least the ones who use Facebook do. And perhaps we shouldn’t shed too many tears for slow, lumbering, inefficient news providers who have failed to adapt. But what does a world in which Facebook essentially controls access to the news look like? We are about to find out.新闻消费者否能从此次合作中受益呢?答案似乎是认同的——最少对于Facebook的用户来说。

也许那些动作较慢、陈旧、僵硬的新闻提供商也不有一点我们为之洒泪。那么,一个由Facebook掌控新闻渠道的世界不会是什么样子?且让我们拭目以待。


本文关键词:九游娱乐,九游app官网下载,九游娱乐官方平台入口,九游娱乐官网入口,九游官网登录入口网页,九游体育官网入口网站

本文来源:九游娱乐-www.whmybj729.com